O curso de um dia nunca é constante
The course of a day is never steady.
As horas experimentam dor e prazer.
The hours experiment with pain and pleasure.
Na hora da cama só conhece vertigem.
By bedtime all you know is giddiness.
Mas quanto dura um dia ?
But how long is a day?
Tanto quanto o amor, dizem uns.
Some say as long as love.
Mas o amor vai embora cedo.
But love leaves off early.
Antes que o amanhã e a morte se manifestem.
Before to-morrow and death set in.
E quanto tempo dura o dia-a-dia?
How long has day on day been?
Uns dizem desde sempre.
Some say for ever.
Mas começando quando ?
But starting from when?
No mesmo instante em que pela primeira vez
From no sooner than first when
Os olhos se arregalaram e não viram tudo
Eyes opened far and saw not all
Num não tão tarde quando, pela última vez,
From no later than last when
O tempo durou não mais que um dia,
Was time for no more than a day,
Um dia de adivinhar:
A day of guessing:
Por quanto tempo é permitido
How long is it permitted
Chamar de tanto o que é tão pouco?
So little done so much to call?
___________________________________________________
* Laura Riding (1901-1991) é escritora norte-americana. O poema acima integra o livro "Mindscapes: Poemas de Laura Riding", a ser lançado pela editora Iluminuras.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
Pessoal, essa é minha primeira postagem, então resolvi começar com algo suave porém profundo, prá não fugir muito à regra daqueles que "pensam", mas também "sentem"...espero que gostem...aguardem novas...alea jacta est !!!
belíssimo!
Postar um comentário